أفضل ممارسات التحرير اللاحق للترجمة الآلية

الفئة: ترجمة      بقلم: دقيق          بتاريخ 10 مارس 2022
يقول دقيق

أفضل ممارسات التحرير اللاحق للترجمة الآلية

الترجمة الآلية سيف ذو حدين، فهي تَعد بترجمة أسرع وأرخص من الترجمة التقليدية من ناحية، ولكنها من ناحية أخرى قد تؤدي إلى نتائج كارثية إذا تم استخدامها بدون إشراف. ولحل هذه المشكلة وتحقيق الاستفادة القصوى من الترجمة الآلية، ظهر صياغة مصطلح التحرير اللاحق للترجمة الآلية، فماذا يعني ذلك؟
على الرغم من التطور الكبير الذي تشهده الترجمة الآلية، إلا أنها لا تزال قاصرة مقارنةً مع المترجمين البشريين، فهي ضعيفة في العديد من المجالات معظمها يتعلق بمستوى الدقة وتغير الجودة وفقًا للغة وإساءة فهم السياق وأحيانًا تكون نتيجة الترجمة الآلية غير مجدية ولا يمكن استخدامها.
على الرغم من الجودة العالية للترجمة البشرية، إلا أنها قاصرة أمام الطلب الهائل والازدهار المستمر للعالم الرقمي، فلا يمكن للسرعة البشرية أن تواكب الطلب المتزايد.
ولحل المشكلات المذكورة أعلاه، ظهر التحرير اللاحق للترجمة الآلية ويُمزج بين سرعة محركات الترجمة الآلية لترجمة المستندات الكبيرة ومهارة المترجمين ذوي الخبرة الذين يعملون على تحرير نتائج الترجمة الآلية.
أولًا وقبل كل شيء لا تتناسب جميع أنواع النصوص مع الترجمة الآلية فعلى سبيل المثال، تميل الترجمة الآلية إلى الفشل في التعامل مع النصوص التي تحتوي على قواعد نحوية معقدة وجمل طويلة أو تهكم. لذلك، يُعد تحضير النص للترجمة الآلية أمرًا ضروريًا للنجاح.
بعد إعداد النص وتحضيره، يمكن أن تبدأ عملية التحرير اللاحق للترجمة الآلية، وهناك نوعان من استراتيجيات التحرير اللاحق، تحرير اللاحق الخفيف (LPE) والتحرير اللاحق الكامل (FPE).
ينطوي استخدام استراتيجية LPE، على تحرير نتائج الترجمة الآلية وإجراء التعديلات الضرورية فقط للتأكد من أن النتيجة مفهومة.
أما عند استخدام FPE، يجب تطبيق مراجعة شاملة للنص لتجنب أي أخطاء مع أخذ العناصر التالية في الاعتبار: الأسلوب وصحة القواعد النحوية والاعتبارات الثقافية. باختصار، يجب أن تكون استراتيجية FPE غير مرئية؛ مما يعني أن القارئ يجب ألا يلاحظ أن النص مُترجم.
نختار في دقيق بين استراتيجيتي LPE وFPE بناءً على المشروع واحتياجات العميل لضمان رضا جميع الأطراف المعنية.
لا يزال التحرير اللاحق للترجمة الآلية نهجًا جديدًا ولا يزال قيد التجربة مع الاستمرار في وضع مبادئه التوجيهية اعتمادًا على تطور الترجمة الآلية واحتياجات السوق.
للحصول على ترجمات سريعة ودقيقة يرجى زيارة موقعنا على الإنترنت www.daqeeq.co

No comments yet.

Leave a Reply