ما مدى أهمية تحسين محركات البحث في ترجمة المحتوى الرقمي؟

الفئة: تسويق       بقلم: دقيق          بتاريخ 09 يونيو 2021
يقول دقيق

ما مدى أهمية تحسين محركات البحث في ترجمة المحتوى الرقمي؟

 

تم توفير مواقع الويب للأسواق الخارجية، ويعد تكييف المحتوى التفاعلي أمرًا بالغ الأهمية للوصول إلى الجمهور المستهدف. فإذا كنت ترغب في نشر المحتوى الخاص بك عبر الإنترنت، فيجب عليك استخدام تحسين محرك البحث (SEO) للمدونات وصفحات المدونات والمواقع الإلكترونية المختلفة لجميع أنواع الشركات.
ما هي أهمية تحسين محركات البحث؟ بدون مُحسّنات محرّكات البحث، سيكون من المستحيل على زوار الويب تحديد موقع المحتوى الخاص بك، وهو أحد الأهداف الأساسية لتحسين محركات البحث.
ومع ذلك، عندما يتعلق الأمر بترجمة المواد الخاصة بك لجمهور أجنبي، يصبح الموقف أكثر صعوبة، فربما تكون قد قمت بتحسين المواد الرقمية الخاصة بك بلغة واحدة، إلا أن ترجمتها إلى لغات أخرى يمكن أن يكون لها تأثير على تحسين محرك البحث في موقع الويب الخاص بك.
ونظرًا لأن مُحسّنات محرّكات البحث تهتم بعمليات البحث عبر الإنترنت، فإن إنتاج الترجمة ليس مباشرًا كما يبدو، وعلى الرغم من أن العبارة المترجمة أو الكلمة الرئيسية قد تكون صحيحة من الناحية النظرية، إلا أنها قد لا تكون مصطلح البحث الصحيح في اللغة الأخرى.
تحديات ترجمة المحتوى الرقمي التي تركز على تحسين محركات البحث
عند العمل على ترجمة المحتوى الرقمي التي تركز على تحسين محركات البحث، حيث يواجه المترجمون مشكلة الترجمة الدقيقة للمادة مع الحفاظ على فعالية تحسين محرك البحث، يستلزم ذلك فهم التفاصيل الدقيقة للغة الجديدة ومعرفة كيف ستؤثر على استراتيجية البحث عند الجمهور الجديد.
ومن الأهمية بمكان فهم كيفية جعل المادة الرقمية الخاصة بك لجمهور دولي ناجحة مثل تلك الموجودة في لغتها الأصلية.
التعرف على الخصائص التقنية للبحث العالمي
إذا كان المترجم يعرف آليات البحث في جميع أنحاء العالم، فستكون ترجمة معلوماتك الرقمية دقيقة، وعندما يكون لديك موقع ويب بلغتك الأم، سيتم تحديد تقنيات تحسين محركات البحث الخاصة بك من خلال فهم كيفية قيام جمهورك المحلي بالبحث عن المواد الرقمية واكتشافها.
بالنسبة للجمهور الأجنبي، تمتد إستراتيجية تحسين محركات البحث إلى ما هو أبعد من مجرد ترجمة المواد، ويستلزم ذلك التحقيق في العديد من محركات البحث المستخدمة في الدول الأخرى، حيث إن محرك البحث الذي تعرفه في وطنك قد لا يكون بارزًا في الدول الأخرى. فعند استهداف الجماهير الدولية، من الضروري تخصيص أساليب تحسين محركات البحث وفقًا للاحتياجات المحلية أيضًا، ولتكون ذات فائدة، يجب أن تكون الترجمة محترفة، مما يعني أن الكلمات الرئيسية يجب أن تكون خاصة بالموقع حصريًا، وهذا يضمن أن محركات البحث الأخرى ومستخدميها قد يعثرون على مواد ذات صلة بناءً على متطلباتهم الحالية. تُعرف إستراتيجية إنشاء الكلمات الرئيسية المستندة إلى الموقع باسم الاستهداف الجغرافي، وهي تساعد في فعالية عمليات البحث الدولية، ويتم استخدام الاستهداف الجغرافي على مواقع الويب في جميع أنحاء العالم.
زيادة ظهورك على الإنترنت
تساعد تحسين محركات البحث والترجمة على تواجد موقع الويب عبر الإنترنت في مناطق مستهدفة جديدة، ويسعى أصحاب الأعمال إلى تزويد مواقعهم على الويب بأكبر قدر ممكن من التعرض للمناطق الجديدة التي يرغبون في دخولها، كما يجب عليهم بذل المزيد من الجهد لأنهم يجب أن يتنافسوا مع الشركات الناطقة باللغة الأم الموجودة في المنطقة.
لقد ثبت بالفعل أن المستهلكين الأجانب يفضلون تصفح وشراء الأشياء عبر الإنترنت عبر مواقع الويب بلغتهم الأم، وبالمثل، عندما يتعلق الأمر بقرارات الشراء، تأتي الأسعار في المرتبة الثانية بعد اللغة.
تحسين محركات البحث في ترجمة المحتوى الرقمي
الترجمة مطلوبة لتوطين الموقع، وليس هناك ما يضمن أنك ستحقق نجاحًا عالميًا عبر الإنترنت فقط من خلال الترجمة، ولكنها قد تكون مساعدة كبيرة، واللغة معقدة، ولكل منها قاموسه الخاص، كما يمكن للمتحدثين الأصليين معرفة ما إذا كانت الترجمة قد تمت بواسطة متحدث غير أصلي.
من الأهمية بمكان لأصحاب مواقع الويب أن يتعاونوا حصريًا مع مترجمين أكفاء يتحدثون اللغة الأم والذين هم أيضًا متخصصون في تحسين محركات البحث، وهذا أمر بالغ الأهمية لمشروعك في السوق العالمية، كما يجب عليك تكييف المواد الرقمية الخاصة بك مع اللغة الهدف.
يستلزم تحسين ترجمة المحتوى الرقمي إجراء بحث عن الكلمات الرئيسية الناجحة باللغات المستهدفة، مع التركيز على الكلمات الرئيسية الخاصة بكل بلد، وحدد مصطلحات ذات أحجام بحث كبيرة في اللغة الهدف.
قبل أن تبدأ في ترجمة المحتوى الرقمي، يجب عليك إنشاء استراتيجية شاملة تتضمن العملية برمتها، وتعتبر ترجمة المحتوى الرقمي الخاص بك إلى السوق العالمية استثمارًا مهمًا؛ وبالتالي، من الأهمية بمكان التحضير للترجمة أو التعريب بالإضافة إلى تحسين موقع الويب في نفس الوقت، وهذا لا يوفر الوقت فحسب، بل يوفر المال أيضًا.
الفهم الثقافي
يتطلب توفير موقع الويب الخاص بك بالعديد من اللغات أن يشتمل موقعك أيضًا على الثقافة المحلية، وهذا مجال يتعدى مجرد الترجمة، ويُعرف باسم التوطين، وهو يضمن ترجمة محتوى الموقع بالكامل إلى اللغة الجديدة. ويضمن التوطين أن الاستخدامات المحلية لأشياء مثل العملة والوقت والعنوان والقياس يتم تطبيقها بشكل صحيح في الترجمة، كما يأخذ النهج في الاعتبار معتقدات المستهلكين المستهدفين وعاداتهم وتفضيلاتهم.
تتطلب ترجمة المعلومات الرقمية للجمهور في جميع أنحاء العالم أكثر من مجرد ترجمة بسيطة. والإجراء أكثر تعقيدًا لأنه يتضمن ترجمة بيانات سرية خاصة تعزز أداء تحسين محركات البحث بأي لغة. ولترجمة مواقع الويب بشكل صحيح ودقيق استعدادًا للمستخدمين في جميع أنحاء العالم، يلزم وجود أعمال ترجمة احترافية ذات كفاءة في الترجمة، والتوطين، وإدارة تحسين محركات البحث. إذا كنت تريد ترجمة المحتوى الرقمي بعدة لغات، تعاون مع دقيق، فجميع مترجمينا واللغويون المتخصصون لدينا هم جميعًا متحدثون باللغة الأصلية وخبراء يضمنون تلبية احتياجاتك في أسرع وقت ممكن، بغض النظر عن مكان وجودك. اتصل بنا الآن وأرسل لنا بريدًا إلكترونيًا على info@daqeeq.co، فنحن نقدم خدماتنا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.

No comments yet.

Leave a Reply