الترجمة التقنية وقطاع التصنيع

الفئة: ترجمة     بقلم: دقيق          بتاريخ 21 يونيو 2022
يقول دقيق

الترجمة التقنية وقطاع التصنيع

 

تتناول الترجمة التقنية المواد ذات الطبيعة التقنية التي تتطلب الدقة والإتقان وفهم الموضوع المراد ترجمته ومصطلحاته في اللغتين المصدر والهدف. وتشمل الأمثلة على المواد التقنية المحتوى العلمي وبيانات البرامج والمخططات الهندسية وأدلة المستخدم والمواصفات الفنية ومعلومات المنتجات وإرشادات التشغيل وغيرها من المحتوى المشابه.

 

الترجمة التقنية للمصنّعين

لطالما عانت الصناعات من الحواجز اللغوية في عصر العولمة، ولكنّ التغلب على هذه الحواجز يعدّ حاجةَ ملحةً لبعض الصناعات إن كانت تهدف إلى توسيع عملها عبر الحدود. يحتاج قطاع التصنيع، والذي يشهد منذ أمد توسعًا سريعًا في الأسواق العالمية، إلى تزويد قواه العاملة متعددة الجنسيات بمعلومات حساسة بلغات متعددة. وبالتالي يجب على المصنّعين ترجمة وثائقهم كتعليمات السلامة والأدلة ومواد التدريب إلى لغة المستخدم النهائي بدقة.

أهمية الترجمة التقنية في قطاع التصنيع

ترجع أهمية استخدام خدمات الترجمة التقنية في قطاع التصنيع للأسباب التالية:
–   لا يتحدث العديد من العاملين في الخارج اللغة الإنجليزية:
اضطر المصنعون إلى توسيع نشاطهم التجاري واستهداف أسواق ومواقع جديدة لكي يحافظوا على مكانتهم في بيئة تنافسية، ولكنّ معدل إتقان اللغة الإنجليزية بين العاملين في الخارج في قطاع التصنيع منخفض مقارنةً بالقطاعات الأخرى.
–   إنّ اللغة الرئيسية لمعظم المحتوى المتعلق بقطاع التصنيع هي الإنجليزية:
تُصدر غالبية الشركة الناطقة باللغة الإنجليزية وثائقها المتعلقة بالتصنيع باللغة الإنجليزية، وهو أمر طبيعي بالنسبة للشركات التي تمارس نشاطها في البلاد الناطقة باللغة الإنجليزية، ولكنّ هذا الأمر يمكن أن يقف عائقًا في طريق تطورها وتوسعها في الأسواق العالمية.
–   التواصل مع القوى العاملة غير الناطقة باللغة الإنجليزية:
عليك أن تحرص على التواصل الواضح مع عمالك إن كنت مصنّعًا تعمل على تطوير عملك التجاري على المستوى العالمي. ويحتاج العاملون لديك ممن لا يتحدثون اللغة الإنجليزية إلى مترجمين متخصصين لتزويدهم بالتعليمات والمعلومات اللازمة بلغتهم الأم. فمن الضروري لهؤلاء العمال أن يفهموا رسائل السلامة وإجراءات ضبط الجودة والأنظمة السارية في قطاع الصناعة ذي الصلة فهمًا تامًا، بهدف الحد من المخاطر المتعلقة بالسلامة وتحقيق معايير الجودة وضمان الامتثال للأنظمة المعمول بها في قطاع الصناعة ذي الصلة.

الترجمة التقنية والتسويق

التسويق بين الشركات:
إن كنت تسعى إلى زيادة الطلب على منتجاتك من قبل الشركات الأخرى، فإنك لا تحتاج إلى ترجمة محتواك التقني بدقة وحسب بل محتواك التسويقي أيضًا. ويُعدّ التواصل مع عمالك وعملائك وشركائك الفنيين حول العالم بشكل فعال من خلال الاستعانة بمزود خدمات ترجمة تقنية ماهر يمتلك خبرةً في كل من مصطلحات الصناعة ذات الصلة واللغة الهدف أمرًا هامًا في بيئة العمل بين الشركات.
التسويق بين الشركات والعملاء:
تتمثل الخطوة الأولى التي يجب على المصنّعين اتخاذها عندما يسعون إلى تطوير عملهم والدخول إلى أسواق عالمية جديدة، في بناء الجسور والتواصل مع العملاء المستهدفين الجدد. يمكن لمترجم غير تقني إيصال رسالة عملك التجاري بوضوح في الصناعات الأخرى، ولكن الأمر مختلف عند العمل في قطاع التصنيع. فيجب أن تركز رسالتك على المواصفات الفنية الخاصة بمنتجك والتي تناسب العملاء المستهدفين بشكل أفضل بدلًا من التركيز على صياغتها بطريقة فنية، وذلك لضمان تميّز عملك التجاري عن منافسيك.
وشهد قطاع التصنيع تزايدًا في الطلب على خدمات الترجمة التقنية للأسباب الموضحة أعلاه.
تحرص شركة دقيق، بفريقها من اللغويين المتخصصين في عدة مجالات تقنية، على أن تتحدث اللغة الخاصة بقطاعك الصناعي وتنقل رسالة عملك التجاري إلى أسواق جديدة مع ضمان أفضل جودة ودقة للمحتوى الخاص بك.

No comments yet.

Leave a Reply