Translation

الترجمة التقنية وقطاع التصنيع

الفئة: ترجمة     بقلم: دقيق          بتاريخ 21 يونيو 2022 يقول دقيق… الترجمة التقنية وقطاع التصنيع   تتناول الترجمة التقنية المواد ذات الطبيعة التقنية التي تتطلب الدقة والإتقان وفهم الموضوع المراد ترجمته ومصطلحاته في اللغتين المصدر والهدف. وتشمل الأمثلة على المواد التقنية المحتوى العلمي وبيانات البرامج والمخططات الهندسية وأدلة المستخدم والمواصفات الفنية ومعلومات المنتجات وإرشادات التشغيل وغيرها من المحتوى المشابه.   الترجمة التقنية للمصنّعين لطالما عانت الصناعات من الحواجز اللغوية في عصر العولمة، ولكنّ التغلب على هذه الحواجز يعدّ حاجةَ ملحةً

Technical translation and the manufacturing industry

Category: Translation          Written by: Daqeeq          Date: 21 June 2022 Daqeeq says….   Technical translation and the manufacturing industry   What is technical translation? Technical translation deals with material of technical nature that requires accuracy, precision and an understanding of the subject to be translated and its terminology in both the source and target languages. Examples of technical material include scientific content, software data, engineering plans, user manuals, technical specifications, product descriptions, operation guidelines and similar

أهمية ترجمة براءات الاختراع

الفئة: ترجمة     بقلم: دقيق          بتاريخ 8 يونيو 2022 يقول دقيق…   أهمية ترجمة براءات الاختراع ما هي ترجمة براءات الاختراع؟ يُقصد بترجمة براءات الاختراع ترجمة الوثائق المتعلقة بهذه الشهادة، وهي وثائق تقنية تحمي حقوف المخترعين والمصممين والمؤلفين بحيث لا يتمكن الآخرون من تحقيق ربح من اختراعات هؤلاء المبدعين. وقد صُممت براءات الاختراعات بهدف الاعتراف بالملكية الصناعية أو الفكرية للمخترعين، ولكنها تتسم بالتعقيد، مما يتطلب مترجمًا يتمتع بكفاءة عالية وفهم عميق للمصطلحات القانونية والتقنية للقيام بعملية الترجمة بنجاح. الولاية

Importance of Patent Translation

Category: Translation          Written by: Daqeeq          Date: 8 June 2022 Daqeeq says….   Importance of Patent Translation   What is patent translation? Patent translation is the translation of patent documents, technical documents that protect the rights of inventors, designers and authors so that no other parties can make profit from their inventions. Patents are created to recognize the industrial or intellectual property of inventors; however, they are characterized by complexity which requires a highly skilled and competent

هل الترجمة علم أو ضرب من ضروب الفن؟

الفئة: ترجمة      بقلم: دقيق          بتاريخ 26 أبريل 2022 يقول دقيق… هل الترجمة علم أو ضرب من ضروب الفن؟ يمكن أن تندرج الترجمة في قائمة الحرف عندما تكون نتاج آلة أو ناتجةً عن اتباع الأسلوب الحَرفي في الترجمة، ولكن دوماً ما ترقى الترجمة الجيدة إلى مستوى الفن الإبداعي. تعتمد رؤيتنا للترجمة على أنها ضرب من ضروب الفن على ما إذا كنا نعمل في مجال الترجمة أم لا. قد يبدو لنا أنها بعيدة كل البعد عن

Translation- Is it a science or a form of art?

Category: Translation          Written by: Daqeeq          Date: 26 Apr 2022 Daqeeq says….   Translation- Is it a science or a form of art? Translation can be a craft when done by machines or in a literal translation style, but good translation is more of a creative art. Whether translation is believed to be a form of art depends on whether you are yourself a translator or a non-translator. It might seem that translation is not

مشاكل الترجمة الأكثر شيوعًا وكيفية حلها!

الفئة: ترجمة      بقلم: دقيق          بتاريخ 15 مارس 2022 يقول دقيق… مشاكل الترجمة الأكثر شيوعًا وكيفية حلها! كما في العديد من المجالات الأخرى؛ هنالك الكثير من التحديات والمشاكل التي قد تواجه المترجم في مجال عمله، وهي تحديات قد تواجه المترجمين وكذلك العملاء، أو قد تكون مشاكل هيكلية لأنها تشكل صعوبة في الترجمة ذاتها. فالاختلافات الهيكلية اللغوية والاختلافات الثقافية والمصطلحات المعقدة موجودة بكثرة في هذه العملية، وفي هذه المقالة، سنناقش كل من الصعوبات الهيكلية الرئيسية في الترجمة بالإضافة

Common Translation Issues and How to Solve Them

Category: Translation          Written by: Daqeeq          Date: 15 Mar 2022 Daqeeq says…. Common Translation Issues and How to Solve Them   There are various challenges inherent in the translation industry, just like any other profession; some are experienced by translators, others by customers, and some may be termed structural problems because they constitute a difficulty in the translation process itself. Language structural differences, cultural differences, complex terms are abundant in this process… In this article,

Machine Translation Post-Editing Best Practices

Category: Translation          Written by: Daqeeq          Date: 10 Mar 2022 Daqeeq says….   Machine Translation Post-Editing Best Practices Machine Translation is a double-edged sword. On the one hand, it promises faster and cheaper translation than traditional translation but on the other, it could lead to disastrous results if used unsupervised. To solve this issue and to upgrade machine translation, the term MTPE was coined, so what does it mean? Machine translation, although advancing in the

أفضل ممارسات التحرير اللاحق للترجمة الآلية

الفئة: ترجمة      بقلم: دقيق          بتاريخ 10 مارس 2022 يقول دقيق… أفضل ممارسات التحرير اللاحق للترجمة الآلية الترجمة الآلية سيف ذو حدين، فهي تَعد بترجمة أسرع وأرخص من الترجمة التقليدية من ناحية، ولكنها من ناحية أخرى قد تؤدي إلى نتائج كارثية إذا تم استخدامها بدون إشراف. ولحل هذه المشكلة وتحقيق الاستفادة القصوى من الترجمة الآلية، ظهر صياغة مصطلح التحرير اللاحق للترجمة الآلية، فماذا يعني ذلك؟ على الرغم من التطور الكبير الذي تشهده الترجمة الآلية، إلا أنها