Tips for better communication in interpretation for business
As an interpreter, you might make a mistake while on a job, like in a conference. No worries if the audience comprises experts and people who might realize it is just a mistake and let go.
But some mistakes might cause too much damage to control, especially in business, when the entire deal relies, one way or another, on your accuracy and being on top of your job.
An expert in this business, Rafael Morel, gives us four tips to best handle business interpretation, which we will present with our own comments and explanations, starting with the need for interpreters to be aware of not only the native language of the target audience, but even their dialects. If your client is dealing with Australian partners, make sure of being aware of linguistic and cultural differences with other dialects of English. The aim is to get the message through without causing any misunderstanding or getting your audience lost in translation.
The second piece of advice is for businessmen: Hire the best; make sure that interpreters master the pairs of languages they’re working with and that they know enough about the terminology used in your field of business. Seek professional agencies with most impressive track record in interpretation, offering a diversity of expertise you can pick from. That is why Daqeeq.co places at your disposal a pool of highly-qualified professors with varying backgrounds and specialties that meet your requirements. For interpreters, read a lot in the literature of the company that has hired you and do not hesitate to ask questions before the actual event starts. This will give a good impression about you, not vise versa.
Back to clients. Let everyone attending the meeting be aware that there will be interpretation services and it would be a good idea if you share the CVs of the interpreters to put the minds of your partners at peace, resting assured that they will be in good hands.
Another tip for interpreters from Daqeeq: Act confident while you are at the center of attention; that would send positive vibes to all attendants: relax and smile. Interpretation, after all, is a communication process that should not be marred with hesitation, stuttering and anxiety.
If the meeting is taking place online, you know what to do: be on time, make sure of the set-up and avoid distractions in the environment where you are working.
Some clients and/or their business partners might be an urgent situation where interpretation takes place over the phone. In this situation, you need to be extra enunciating, accurate and confident because this setting lacks the advantages of inter-personal communication.
No comments yet.