Blog

مشاكل الترجمة الأكثر شيوعًا وكيفية حلها!

الفئة: ترجمة      بقلم: دقيق          بتاريخ 15 مارس 2022 يقول دقيق… مشاكل الترجمة الأكثر شيوعًا وكيفية حلها! كما في العديد من المجالات الأخرى؛ هنالك الكثير من التحديات والمشاكل التي قد تواجه المترجم في مجال عمله، وهي تحديات قد تواجه المترجمين وكذلك العملاء، أو قد تكون مشاكل هيكلية لأنها تشكل صعوبة في الترجمة ذاتها. فالاختلافات الهيكلية اللغوية والاختلافات الثقافية والمصطلحات المعقدة موجودة بكثرة في هذه العملية، وفي هذه المقالة، سنناقش كل من الصعوبات الهيكلية الرئيسية في الترجمة بالإضافة

Common Translation Issues and How to Solve Them

Category: Translation          Written by: Daqeeq          Date: 15 Mar 2022 Daqeeq says…. Common Translation Issues and How to Solve Them   There are various challenges inherent in the translation industry, just like any other profession; some are experienced by translators, others by customers, and some may be termed structural problems because they constitute a difficulty in the translation process itself. Language structural differences, cultural differences, complex terms are abundant in this process… In this article,

Machine Translation Post-Editing Best Practices

Category: Translation          Written by: Daqeeq          Date: 10 Mar 2022 Daqeeq says….   Machine Translation Post-Editing Best Practices Machine Translation is a double-edged sword. On the one hand, it promises faster and cheaper translation than traditional translation but on the other, it could lead to disastrous results if used unsupervised. To solve this issue and to upgrade machine translation, the term MTPE was coined, so what does it mean? Machine translation, although advancing in the

أفضل ممارسات التحرير اللاحق للترجمة الآلية

الفئة: ترجمة      بقلم: دقيق          بتاريخ 10 مارس 2022 يقول دقيق… أفضل ممارسات التحرير اللاحق للترجمة الآلية الترجمة الآلية سيف ذو حدين، فهي تَعد بترجمة أسرع وأرخص من الترجمة التقليدية من ناحية، ولكنها من ناحية أخرى قد تؤدي إلى نتائج كارثية إذا تم استخدامها بدون إشراف. ولحل هذه المشكلة وتحقيق الاستفادة القصوى من الترجمة الآلية، ظهر صياغة مصطلح التحرير اللاحق للترجمة الآلية، فماذا يعني ذلك؟ على الرغم من التطور الكبير الذي تشهده الترجمة الآلية، إلا أنها

الترجمة المطابقة مقابل الترجمة الوظيفية: نقاش لا ينتهي

الفئة: ترجمة      بقلم: دقيق          بتاريخ 15 فبراير 2022 يقول دقيق…   الترجمة المطابقة مقابل الترجمة الوظيفية: نقاش لا ينتهي بعيدًا عن المناقشات الفكرية حول مسألة الترجمة الوفية للنص الأصلي وأين تنتهي حدود الترجمة الوظيفية، يتعين على المترجمين في المجال التعامل مع هذه المشكلة كجزء من وظيفتهم، اعتمادًا على موقف العملاء أو الرؤساء فيما يتعلق بهذه القضية. ترى بعض شركات الترجمة أن إضافة المترجم لكلمات أو حذف بعضها من النص الأصلي يمثل عيبا في النص المترجم، حتى

Faithful versus functional translation, a never-ending debate

Category: Translation          Written by: Daqeeq          Date: 15 Feb 2022 Daqeeq says…. Faithful versus functional translation, a never-ending debate Away from intellectual discussions of the loyalty issue in translation and the limits of the functional approach to translation, translators in the field have to deal with this issue as part of their career, depending on how clients, or bosses, stand regarding this issue. Some translation offices see that adding or taking out words from

Let’s get serious about restaurant menus: Translate, and correctly please

Category: Translation          Written by: Daqeeq          Date: 2 Feb 2022 Daqeeq says….   Let’s get serious about restaurant menus: Translate, and correctly please When we think about restaurant menus written in a foreign language in fancy restaurants, comedic associations, and maybe personal memories, kick in. Especially in classic Arabic comic movies, the laugh lies in the awkwardness of the actor not being able to recognize what’s on the menu and tries to hide his or

دعونا نتعامل بجدية مع قوائم الطعام في المطاعم: ترجم، ورجاءً بشكل صحيح

الفئة: ترجمة      بقلم: دقيق          بتاريخ 2 فبراير 2022 يقول دقيق… دعونا نتعامل بجدية مع قوائم الطعام في المطاعم: ترجم، ورجاءً بشكل صحيح عندما نفكر في قوائم المطاعم المكتوبة بلغة أجنبية في المطاعم الفاخرة، تقتحم أذهاننا مواقف كوميدية، وربما ذكريات شخصية طريفة. وتكمن النكتة، خاصة في الأفلام الكوميدية العربية الكلاسيكية، في الموقف المحرج الذي تجد الشخصية نفسها فيه عند العجز عن التعرف على ما هو موجود في قائمة الطعام ومحاولة إخفاء جهلها. حتى في السينما الغربية،

Localization equals more revenues

Category: Localization          Written by: Daqeeq          Date: 18 Jan 2022 Daqeeq says….   Localization equals more revenues At this age, it is not enough to have a good-quality product that enjoys demand among the public to make money. With the flood of products and startups emerging here and there with many ideas and products, you need to be distinguished to stand out from the crowd and gain revenues. Emerging ways of marketing are beyond our grasp

التوطين وزيادة الأرباح

الفئة: التوطين      بقلم: دقيق          بتاريخ 18 يناير 2022 يقول دقيق…   التوطين وزيادة الأرباح لا يكفي امتلاكك لمنتج يمتاز بالجودة ويحظى بطلب من الجمهور لكسب المال في هذا العصر. فمع تدفق المنتجات والشركات الناشئة هنا وهناك وتكاثر أفكار المنتجات، عليك أن تكون متميزًا لتبرز بين الحشود وتحقق إيرادات. إن طرق التسويق الناشئة تكاد تكون خارج نطاق إدراكنا فمع ظهور الميتافيرس (Metaverse) ستفقد وسائل التواصل الاجتماعي التقليدية جمهورها تدريجيًا وتصبح قديمة في غضون عقد أو نحو ذلك